Hoşgeldiniz, bugün 24 Temmuz 2017 Pazartesi
Karakter boyutu : 12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Sizin Dilinizden Konuşan 'Büyük Görünmeyen Endüstri'

Sizin Dilinizden Konuşan 'Büyük Görünmeyen Endüstri'  27 Nisan 2011 Çarşamba 14:37

Çevirmenler, günümüzde, çeşitli hizmetler sunmak üzere mahkeme salonlarından, hastanelere, teknik ve kamu kuruluşlarına değin bir çok alanda görev yapmaktadır.

Kate Rogers

Çeviri: Çeviri.Net www.ceviri.net

Giderek küresel hale gelen bir toplumda, birden fazla dil bilmek genellikle iş piyasasında önemli bir avantaj sağlamaktadır. Bununla birlikte, bir dilin uzmanı olmak ise oldukça başarılı ve rekabetçi bir kariyer anlamına gelir. Japonya’yı yakıp yıkan son tsunami ve depremler gibi dünyadaki afetler zamanında çevirmen olmak size bağış yapabileceğiniz paranın dışında şeyler sunmaktadır. 
 

Amerikan Çevirmenler Derneği’nin (American Translators Association) sözcüsü Kevin Hendzel, endüstrideki çevirmen ve tercüman sayısının 13.5 milyondan fazla olduğunu ve – sıkıntılı ekonomik temele rağmen- geçtiğimiz bir kaç yıl boyunca bu sayının yılda % 13 oranında artmakta olduğunu söyledi. Çevirmenler, günümüzde, çeşitli hizmetler sunmak üzere mahkeme salonlarından, hastanelere, teknik  ve kamu kuruluşlarına değin bir çok alanda görev yapmaktadır.
 

Hendzel, endüstrinin 180 farklı dilde hizmet verdiğini söylüyor. Federal hükümet çeviri hizmetlerine 1 milyar $’dan fazla ve devlet ve yerel hükümetler birlikte 900 milyon harcamaktadır.
 

Hendzel "Çeviri endüstrisi insanların sandığından daha büyük, bu, büyük gizli endüstrilerden biri olup, uluslararası ticareti mümkün kılmaktadır” dedi. 
 

Hendzel, çevirmenlerin, kendi dillerinde uzman olmanın yanı sıra kendi alanlarında da uzman olmaları gerektiğini belirtiyor. Hendzel, 25 yıldan daha fazla bir zamandır Rusça-İngilizce çevirmen olduğunu ve nükleer malzemeler alanında çalışmakta olduğunu belirtti. Çevirmenlerin tipik olarak bir baskın dil ve uzmanlık alanı olduğunu söylüyor. 
 

“Farklı diller ve konularla çalışmaya yönelik sorun, beyninizde bunlar için yeterli alanın olmamasıdır. “Başarılı olabilmek için büyük bilgi temeline sahip olmaları gereklidir. Çocuklar için okullarını bitirmeleri zordur; çünkü dille ilgili çok şey bilseler bile hayata dair çok şey bilmezler."
 

Hendzel, bir dili ayrıntısıyla bilmenin yanı sıra spesifik bir alanda uzman olmanın çevirmenleri rakiplerinden farklılaştırmaya yardımcı olacağını belirtmektedir.
 

“Örneğin A.B.D’de İngilizce çeviri yapıyorsanız, çok becerikli olsanız bile bir çok sayıda rakibiniz olacaktır”
 

Kamudaki açık pozisyonlar için en çok revaçta olanlar Arap dillerini konuşanlardır ve Fransızca, Portekizce, İspanyolca, Korece, Japonca ve Çince teknoloji bakımından daha fazla revaçtadır. Hendzel,  serbest çalışan bir çok çevirmenin yıllık gelirinin $25,000 ila $175,000 arasında olduğunu söylüyor. BM çevirmenleri yıllık 150,000 ila 200,000$ gelir elde ederek maaş derecesinin üst kısmında bulunuyorlar.  
 

“Çevirmenler ve tercümanlar için büyük gelir imkanı mevcut“. “Bir çok kişi uzun bir süre başka işler yaptıktan sonra bunu ikinci kariyeri olarak görüyor. Globalleşme hızlanmaya ve talepler büyümeye devam ettiğinden, bu, durgunluğun ortasında büyüyen yegane endüstridir.”
 

Japonya’daki son depremler ve tsunamide görüldüğü gibi afetler sonrasında çevirmenlerde yabancı ülkelere gidiyorlar. Hendzel, yeni facialar nedeniyle 10,000 çevirmen ve tercümanın ülkede çalışacağını tahmin ediyor.
 

Hendzel, bir yıldan biraz daha uzun bir süre önce Haiti’de deprem olduğunda, 24 saat içinde bu ülkede yaklaşık 4,000 çevirmenin bulunduğunu söyledi. Bu türden durumlarda bir çok çevirmen çeşitli hayır kurumları ve haber kuruluşları için ücretsiz hizmet vermektedir.
 

Haiti ile ilgili olarak Hendzel "bu topluluğun yaklaşımı oldukça önemliydi. Sonunda bir kısmı ücretli, bir kısmı gönüllü olmak üzere 2,000’den az kişi bulunuyordu. Haiti Creole ve Fransızca – bu daha zor bir dil. Japonca ise büsbütün farklı bir durum." dedi.
 
Kaynak: http://www.foxbusiness.com/personal-finance/2011/03/28/translator-careers-growing/#ixzz1I3jg3RuN

 

Okunma Sayısı: 3030
© 2010 Çeviri NET
Tel: 0212 292 92 78 - Faks: 0212 245 56 46 - E-Posta: bilgi@ceviri.net
Sitemizdeki yazı ve resimlerin her hakkı saklıdır. İzinsiz ve kaynak gösterilmeden kullanılamaz.
Yazılım: CM Bilişim | Görsel Tasarım: Capitol Medya